- Utgå från det engelska
Svensk-engelsk ordbok innehåller termer av relevans för högre utbildning. Universitets- och högskolerådet ansvarar för Svensk-engelsk ordbok för den högre utbildningen. Universitet, högskolor och andra myndigheter aktiva inom högre utbildning deltar som remissinstanser i det årliga utvecklingsarbetet. Svensk-engelsk ordbok innehåller översättningar av termer av relevans för högre utbildning. Utgångspunkt för urvalet är att termerna antingen är specifika för högskoleområdet eller har en specifik betydelse när det gäller utbildning. Vissa termer innehåller förutom engelsk översättning även en definition eller en anmärkning. Ordboken innehåller inte översättningar av myndighetsnamn och inte heller statliga tjänstetitlar. Dessa finns i Utrikes namnbok som ges ut av Utrikesdepartementet. Till Utrikes namnbok (pdf, nytt fönster). Termerna går att söka både på svenska och engelska, men ordboken utgår från de svenska begreppen. Definitioner och anmärkningar finns endast på svenska. Klickbara termer har en definition eller en anmärkning.
Utgå från det engelska
Många som inte har svenska som modersmål behöver få information på sitt eget språk. Det är allra viktigast för personer som inte behärskar svenska alls, som nyanlända invandrare, men är ofta till stor hjälp även för den som kan lite svenska. Utöver kraven på begriplig svenska för alla (se R10) och information på nationella minoritetsspråk (se R14), bör myndigheter och andra offentliga organ därför översätta delar av sin information till andra språk. Rekommendationer för information på olika språk Länk hit
Välj språk utifrån tillgänglig språkstatistik och en målgruppsanalys. Välj vad som behöver översättas utifrån ert uppdrag och vad målgrupperna antas vilja göra på webbplatsen. Översätt inte bara texten utan anpassa även innehållet. Välj språk utifrån tillgänglig språkstatistik och en målgruppsanalys Länk hit
Vilka språk ni ska översätta till beror på vilka målgrupper ni har. För en kommun eller en privat aktör kan det innebära att se över vilka språk som talas i kommunen. För en förvaltningsmyndighet kan det innebära att fundera över vilka språkliga målgrupper som är berörda av er verksamhet.
- Dagens horoskop kräftan kärlek
- När töms postlådan
- Koppar kemisk beteckning
- Engelska
- Äldre damer som knullar
- Man utgå från engelska
The strategy that we should be adopting starts with education and training. Swedish Ni kan utgå från att vi i parlamentet gör allt för att här utarbeta en seriös grundval. You can rest assured that we in this House will do everything to lay solid foundations. Swedish I detta avseende kommer jag att utgå från mitt framtida samarbete med Christofer Fjellner. In this respect I will be building on my cooperation with Mr Fjellner in the future. Swedish Kompensation till stater som fiskar mindre än kvoterna kommer att utgå från och med 2008. Compensation with regard to states underfishing will take place with effect from 2008. Swedish Vi måste göra vad som krävs av EU och utgå från realism och förslag. Let us stand where Europeans should stand, grounded in realism and proposals. Swedish Jag har därför utan förbehåll röstat för att stöd ska utgå från fonden. Therefore, I have voted without reservations in favour of releasing aid from the fund. Swedish Han säger: Vi måste utgå från Cassis de Dijon -doktrinen om ömsesidigt förtroende.
Övriga har endast en översättning, ibland finns även synonymer och jämför-hänvisningar. Du får samma information om termen oavsett om du söker från svenska eller engelska. Den engelska översättningen utgår från brittisk engelska. För vissa termer anges amerikansk engelska som synonym, vilket anges med /US/. Den svensk-engelska ordboken publiceras enbart i elektronisk form. Det går att skriva ut en lista, där endast själva termerna på svenska och engelska finns med. Du tar fram listan svenska-engelska genom att välja "Alla", efter Ö i det alfabetiska registret. Markera engelska till svenska och klicka på "All" efter Z, när du vill ha listan från engelska till svenska. Universitets- och högskolerådet är huvudman för ordboken medan universitet, högskolor och andra myndigheter aktiva inom högre utbildning fungerar som remissinstanser. Se referensgruppens representanter hösten 2019 (pdf, nytt fönster). Ordboken uppdateras i slutet av varje år. Lämna gärna synpunkter på ordboken här via vårt kontaktformulär.
I sidhuvudet markeras detta med en jordglob och texten Other Languages efter. Försäkringskassan har information på en rad främmande språk. Varje textrad förekommer både på svenska och det främmande språket, vilket underlättar för redaktörerna. Observera att vissa språk presenteras från höger till vänster. Fördjupning kring flerspråkig information Länk hit
I Vägledningen för flerspråkig information från Språkrådet finns mer information om hur du anpassar webbplatsen för andra språk än svenska. Där finns också statistik över de vanligaste modersmålen i Sverige. I boken Sveriges språk i siffror av Mikael Parkvall (Språkrådet och Morfem förlag 2016) görs omfattande bedömningar av vilka språk som talas i Sverige och av hur många. I appendix finns uppgifter om drygt hundra språk och beskrivningar av språksituationen i landets 290 kommuner.
Översätt inte bara texten utan anpassa även innehållet Länk hit
Användare från andra språkområden kan ha andra behov än svenskspråkiga användare. Utgå inte från att alla har samma grundkunskap om det svenska samhället och dess institutioner; ni kan behöva förklara sådant som framstår som självklarheter i de svenska texterna. Kom också ihåg att
hålla informationen uppdaterad på alla språken. undersöka om andra närliggande verksamheter, till exempel andra myndigheter, har översatt relevant material som ni kan återanvända eller länka till. ge information i andra format än enbart text. Även för främmande språk kan man behöva kombinera skrift med ljud, bild och film (R10), eller informera om att man kan ringa någon som talar det egna språket. Observera att rätt språkkod behöver anges i html-koden för att informationen ska läsas upp korrekt av skärmläsare, avstavas rätt osv. Läs mer om språkkoderna i R17. Anpassa webbplatsen för flerspråkighet. Exempel på presentation av flerspråkiga sidor Länk hit
Migrationsverket har översatt delar av sin webbplats till ett flertal olika språk.